Mostrando entradas con la etiqueta Philologeek. Mostrar todas las entradas
Mostrando entradas con la etiqueta Philologeek. Mostrar todas las entradas

jueves, 8 de enero de 2015

En la Edad Media los cerdos ya eran hipsters

Como es bien sabido, de vez en cuando, me da por poner frikadas(geekadas) etimológicas que sólo me interesan a mí y a  unos cuantos locos como yo. Hoy toca: Babe, el cerdito Hipster. 

Mientras me hallo inmersa en el trabajo de fundamentos de traducción, de repente...


Decir, "el periodo del inglés medio" me sonaba raro, así que me puse a buscar contextos y fui a parar a un blog en el que te contaba muy superficialmente (superficialisisímamente) los nuevos cambios que introducía el inglés medio. (Hasta ahí, caca pa' mí). Pero luego te contaba una anécdota que me ha hecho gracia. "Dise asín":

En este periodo tiene su origen, por ejemplo, la distinción entre pig (cerdo) y pork (carne de cerdo), siendo (nota mental, gerundio OMG) la primera de origen germano y la segunda de origen francés (las clases bajas criaban pigs que se convertían en pork para las clases altas).

 Vamos, que aunque todos se comían al mismo pobrecito Babe, los que presumían de haber comido pork molaban más. Y hasta ahí la etimológeekada de hoy. Si-yu-sun.

Pd. Al descargarme la foto de google el nombre del archivo era: foto-bonita-cerdo-con-gafas-forma-corazon.jpg (xDDD)

lunes, 5 de agosto de 2013

Ashes to ashes, dust to dust

Si de algo me está sirviendo el TFM es para preguntarme el porqué de muchas palabras y conocer el nombre de recursos literarios, nuevos para mí, que antes simplemente definía como "poner una letra de más" en lugar de decir prótesis o epéntesis, por ejemplo. 

Así que hoy, buscando por qué pronuncian bien la palabra human /ˈhjuːmən/ pero en lugar de high /haɪ/ van y me pronuncian /i:x/ me ha dado por buscar la etimología de la palabra humano, que sí que ya sabemos todos que es latina y blabla, pero no sabía de dónde procedía exactamente (todo por dar francés y no latín en mis años mozos ofc). Total, que he encontrado lo siguiente:

  "Los latinos tuvieron a bien pensar que el hombre como especie (el ser humano) era un animal que provenía del suelo (humus, humi en latín). El parecido entre homo y humus es obvio, pues proceden incluso de la misma raíz indoeuropea así, un hombre (homo) es el que sale del suelo (humus).

Con lo que humano, viene de humus, de suelo. Y la palabra hombre viene de la lenta transformación del acusativo latino hominem, perdiendo esa "m" final porque ya era hasta incómodo pronunciarla como sucedía con la "i" intermedia que, al ser breve, también fue ignorada.

Sigo con el ctrl+v:

"Nos queda entonces la palabra *homne, que fue ampliamente utilizada a lo largo de la Edad Media, normalmente sin la h inicial, quizá por la incultura que imperaba en aquellos siglos, quizá porque *omne se pronunciaba sin aspirar la h (recordemos que hasta hace escasos siglos, era costumbre aspirar la h como en las lenguas germánicas) y por tanto no había necesidad de escribirla." La cambió n por rotacismo a una r y luego ya viene el palabro de la epéntesis (el añadir un fonema a una palabra, normalmente para que la pronunciación sea más easy) que aprendí tardíamente ayer, y que se da mucho más de lo que yo creía. 

Vamos, que añaden una "b" porque a ver quién es el listo que pronuncia homre muchas veces sin meter nada de por medio y sin estar en un concurso de trabalenguas. 

Muy bonito todo^^



El copy-paste es de esta página: http://www.delcastellano.com/2008/04/22/la-etimologia-de-la-palabra-hombre/ que probablemente lo haya copiado de muchas otras ^.^ 


sábado, 25 de mayo de 2013

Foreigners

Revisando inglés antiguo te encuentras con que el prefijo for- significa destrucción y con que hay un verbo: "forhergian", que literalmente significa "destroy by harrying", o lo que es lo mismo, "destruir algo con acoso y hostilidad".

 Y te da por pensar que la palabra foreigner tan utilizada hoy, tiene implicita la connotación de:
 Desconocido = Malo. Pensamiento que por desgracia mucha gente mantiene hoy en día. 

El caso es que, sin ni siquiera percatarnos, utilizamos miles de palabras al día con miles de connotaciones subliminales procedentes de una cultura que creemos antigua y lejana, y que sin embargo sigue en nuestro lenguaje día, tras día, tras día.

Y el saber que está ahí, que aún formamos parte de ella, que no sólo tenemos que reconstruirla a base de imaginación y monumentos; que el lenguaje ayuda y mola es algo que, por si aún no se había notado, me encanta.



 "He that fights and runs away will live to fight another day"

miércoles, 22 de mayo de 2013

Mamihlapinatapai

Mamihlapinatapai es una de esas palabras que no tiene un buen sentido ni una traducción directa en nuestro idioma, ni en muchos otros supongo. 

De origen indígena, -yámana concretamente-  viene a significar algo así como   "Una mirada entre dos personas, cada una de las cuales espera que la otra comience una acción que ambos desean pero que ninguno se anima a iniciar".

Como ese momento en el que miras a alguien y se para el tiempo. Y ambos deseáis lo mismo. Y dependiendo de si lo hacéis o no el resultado es euforia absoluta o cabreo monumental.

Si nos ponemos científicos y citamos lo que dice Wikipedia (sí, esto es una contradicción)  todo se explica así: 

El prefijo mam es un reflexivo, la raíz es: ihlapi, que significa "estar confundido y no saber qué hacer después" y por si esto fuera poco, llegan dos sufijos más: -n (simple nexo del siguiente sufijo) y -ata, que es algo así como "éxito en la acción". La partícula final es -apai, que junto al prefijo mam que mencionaba al principio de este párrafo tiene un significado de reciprocidad. Vamos, lo que ya os he contado pero en molón. Dos personas que quieren lo mismo, que quieren que salga bien y que no saben cómo hacerlo.






Hasta hace dos días no sabía que existía un nombre para ese sentimiento y sólo quería compartirlo con los demás y agradérselo mucho a quien me lo ha enseñado. Simplemente me encanta :).