sábado, 25 de mayo de 2013

Foreigners

Revisando inglés antiguo te encuentras con que el prefijo for- significa destrucción y con que hay un verbo: "forhergian", que literalmente significa "destroy by harrying", o lo que es lo mismo, "destruir algo con acoso y hostilidad".

 Y te da por pensar que la palabra foreigner tan utilizada hoy, tiene implicita la connotación de:
 Desconocido = Malo. Pensamiento que por desgracia mucha gente mantiene hoy en día. 

El caso es que, sin ni siquiera percatarnos, utilizamos miles de palabras al día con miles de connotaciones subliminales procedentes de una cultura que creemos antigua y lejana, y que sin embargo sigue en nuestro lenguaje día, tras día, tras día.

Y el saber que está ahí, que aún formamos parte de ella, que no sólo tenemos que reconstruirla a base de imaginación y monumentos; que el lenguaje ayuda y mola es algo que, por si aún no se había notado, me encanta.



 "He that fights and runs away will live to fight another day"

miércoles, 22 de mayo de 2013

Mamihlapinatapai

Mamihlapinatapai es una de esas palabras que no tiene un buen sentido ni una traducción directa en nuestro idioma, ni en muchos otros supongo. 

De origen indígena, -yámana concretamente-  viene a significar algo así como   "Una mirada entre dos personas, cada una de las cuales espera que la otra comience una acción que ambos desean pero que ninguno se anima a iniciar".

Como ese momento en el que miras a alguien y se para el tiempo. Y ambos deseáis lo mismo. Y dependiendo de si lo hacéis o no el resultado es euforia absoluta o cabreo monumental.

Si nos ponemos científicos y citamos lo que dice Wikipedia (sí, esto es una contradicción)  todo se explica así: 

El prefijo mam es un reflexivo, la raíz es: ihlapi, que significa "estar confundido y no saber qué hacer después" y por si esto fuera poco, llegan dos sufijos más: -n (simple nexo del siguiente sufijo) y -ata, que es algo así como "éxito en la acción". La partícula final es -apai, que junto al prefijo mam que mencionaba al principio de este párrafo tiene un significado de reciprocidad. Vamos, lo que ya os he contado pero en molón. Dos personas que quieren lo mismo, que quieren que salga bien y que no saben cómo hacerlo.






Hasta hace dos días no sabía que existía un nombre para ese sentimiento y sólo quería compartirlo con los demás y agradérselo mucho a quien me lo ha enseñado. Simplemente me encanta :).

lunes, 20 de mayo de 2013

Un UBI SUNT de los de ahora (bueno, del año pasao xD)






domingo, 19 de mayo de 2013

Digging out old writings

Un escrito que siempre llevaré conmigo, vaya donde vaya. 
Un trocito de vida pasada. Un tren que ya pasó.
Una desilusión.



Tus manos, tu mirada, tu sonrisa.

Mi inocencia, mi confianza, mi pasión...



Tus lágrimas, tu voz y tu tristeza

Mis lágrimas, mi voz, mi indecisión...

Mi pérdida, mi búsqueda del norte,

sumida en la desesperación...



Tus nos, tus síes, tu indiferencia

Mi locura, mi muerte, mi rencor...

Tus manos, tu mirada, tu sonrisa....

lo nuevo, lo vivido, lo mejor



Tu error, tu frío, tu consuelo....

mi olvido, mi despreocupación

tus nos son síes y para siempre

mi orgullo ya no sé dónde quedó
.



Suena de fondo Estopa: Tan solo.



sábado, 18 de mayo de 2013

Caca de Conejo

Hay días en los que me siento como un conejo del barrio de Parquesol.
 
Completely out of place...

Como si el bosque que piso no fuera mi bosque, como si debiese estar en otro lugar.

Y, de pronto, siento miedo de encontrarme con un perro que me dé caza, miedo de que me acierten con una de sus piedras y no vuelva a ser quien soy. Me siento alienada en un mundo inmenso de luces y tráfico del que creo que no puedo escapar.

Y sólo me queda racionalizar, sólo puedo consolarme pensando que una de mis cagadas arruinará la jornada a un humano que se cree superior a mí, pero que ese día volverá a casa manchado, humillado y asqueado. 

Creo que todos hemos sido alguna vez un conejo del barrio de Parquesol.

Creo que solamente uniendo nuestras cagadas conseguiremos que los que se creen superiores a nosotros realmente se manchen.

                                                         In case you know what I mean.


viernes, 17 de mayo de 2013

Code-Switching for a living

Un lugar donde buscarme y encontrarme, donde conocer mis desvaríos, mis miedos, mis alegrías, mis historias (las de ahora y las de siempre), un trocito de mi vida, o al menos de mi mente.